Implant card
Patients
EN – Information for patients
You have been treated with an Inion® implant. After the surgery, you have received an Inion International Implant Card. You can find more information about the implant and implant card below.
Symbol explanations
![]() | Patient Identification |
![]() | Health care centre or doctor |
![]() | Date |
![]() | Medical device |
![]() | Manufacturer |
![]() | Patient information website |
![]() | Catalogue Number |
![]() | Batch code |
![]() | Unique device identifier (UDI) |
![]() | For translations, see: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Bone filler (BRS-xxxx)
Post-operative care
• As with any surgical procedure, careful postoperative management is important for a good recovery.
• For instance, early weight-bearing, stress or activity can break or loosen the Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ bone filler implants.
• Follow the post-operative guidance given by your surgeon/medical professional.
Medical examinations
• Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ implant material does not restrict the use of medical imaging techniques. These techniques include X-ray, computer tomography (CT), and magnetic resonance imaging (MRI).
• Inion BioRestore™ is MR Safe, i.e. safe in magnetic resonance environment.
Expected lifetime of the device
• The implants are bioabsorbable. The implant material is mostly absorbed and remodeled into bone in six months after the surgery.
• The expected lifetime of the implants is six months.
Materials
• The Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ implants are made of bioabsorbable, bioactive glass.
• Bioactive glasses have a long history of safe medical use.
• At a maximum, the patient can be exposed to 39 grams of implantable material. The amount of each material constituent in that case is: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g and TiO2 0.1 g.
CH – Informace pro pacienty
Byli jste léčeni implantátem Inion. Po operaci jste obdrželi mezinárodní kartu implantátu Inion. Další informace o implantátu a kartě implantátu naleznete níže.
Vysvětlení symbolů
![]() | Identifikace pacienta |
![]() | Zdravotnické středisko nebo lékař |
![]() | Datum |
![]() | Zdravotnický prostředek |
![]() | Výrobce |
![]() | Webové stránky s informacemi pro pacienty |
![]() | Katalogové číslo |
![]() | Číslo šarže |
![]() | Jedinečný identifikátor prostředku (UDI) |
![]() | Překlady viz: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Kostní výplň (BRS-xxxx)
Pooperační péče
• Jako u každého chirurgického zákroku je pro dobré zotavení důležitá pečlivá pooperační péče.
• Například brzké zatížení, namáhání nebo aktivita mohou způsobit zlomení nebo uvolnění kostních výplňových implantátů Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus.
• Řiďte se pooperačními pokyny, které vám poskytne váš chirurg/lékařský pracovník.
Lékařská vyšetření
• Materiál implantátů Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus neomezuje použití lékařských zobrazovacích technik. Mezi tyto techniky patří rentgen, počítačová tomografie (CT) a magnetická rezonance (MRI).
• Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus je “MR Safe”, tj. bezpečný v prostředí magnetické rezonance.
Předpokládaná životnost zařízení
• Implantáty jsou bioabsorbovatelné. Materiál implantátu se z větší části vstřebá a remodeluje do kosti do šesti měsíců po operaci.
• Předpokládaná životnost implantátů je šest měsíců.
Materiály
• Implantáty Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus jsou vyrobeny z bioabsorbovatelného, bioaktivního skla.
• Bioaktivní skla se dlouho a bezpečně používají v medicíně
• Pacient může být vystaven maximálně 39 gramům implantabilního materiálu. Množství jednotlivých složek materiálu v tomto případě činí: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g a TiO2 0.1 g.
DA – Information til patienter
Du er blevet behandlet med et Inion-implantat. Efter operationen har du modtaget et internationalt Inion-implantatkort. Du kan finde flere oplysninger om implantatet og implantatkortet nedenfor.
Symbolforklaringer
![]() | Patientidentifikation |
![]() | Hospital eller læge |
![]() | Dato |
![]() | Medicinsk udstyr |
![]() | Fabrikant |
![]() | Websted med patientoplysninger |
![]() | Katalognummer |
![]() | Batchnummer |
![]() | Unik enhedsindentifikator (UDI) |
![]() | For oversættelser, se: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Knoglefyldning (BRS-xxxx)
Postoperativ pleje
• Som ved alle kirurgiske indgreb er omhyggelig postoperativ behandling vigtig for en god bedring.
• For eksempel kan tidlig vægtbæring, belastning eller aktivitet ødelægge eller løsne implantaterne med Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus knoglefyldning.
• Følg den postoperative vejledning, som din kirurg/læge har givet.
Medicinske undersøgelser
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus implantatmateriale begrænser ikke brugen af medicinske billeddannelsesteknikker. Disse teknikker omfatter røntgen, computertomografi (CT) og magnetisk resonansbilleddannelse (MRI).
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus er “MR Safe”, dvs. sikkert i et magnetisk resonansmiljø.
Enhedens forventede levetid
• Implantaterne er bioabsorberbare. Implantatmaterialet absorberes for det meste og omdannes til knogle i løbet af seks måneder efter operationen.
• Implantaternes forventede levetid er seks måneder.
Materialer
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus-implantaterne er lavet af bioabsorberbart, bioaktivt glas.
• Bioaktive glas har en lang historie med sikker medicinsk brug.
• Patienten kan maksimalt blive udsat for 39 gram implanterbart materiale. Mængden af implanteret materialekomponenter er i dette tilfælde: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g, og TiO2 0.1 g.
DE – Informationen für Patienten
Sie sind mit einem Inion-Implantat behandelt worden. Nach der Operation haben Sie eine internationalen Implantationsausweis von Inion erhalten. Weitere Informationen zum Implantat und zum Implantationsausweis finden Sie weiter unten.
Symbolerklärungen
![]() | Patientenidentifizierung |
![]() | Klinik bzw. Arzt |
![]() | Datum |
![]() | Medizinprodukt |
![]() | Hersteller |
![]() | Website mit Informationen für Patienten |
![]() | Bestellnummer |
![]() | Chargennummer |
![]() | Eindeutige Gerätekennung (UDI) |
![]() | Für Übersetzungen siehe: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Knochenfüllstoff (BRS-xxxx)
Postoperative Pflege
• Wie bei jedem chirurgischen Eingriff ist ein sorgfältiges postoperatives Management wichtig für eine gute Genesung.
• So kann beispielsweise eine frühe Belastung, Betätigung oder Aktivität die Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus -Knochenfüller-Implantate brechen oder lockern.
• Befolgen Sie die postoperativen Anweisungen Ihres Chirurgen/medizinischen Fachpersonals.
Medizinische Untersuchungen
• Das Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus -Implantatmaterial schränkt die Verwendung von medizinischen Bildgebungsverfahren nicht ein. Zu diesen Verfahren gehören Röntgen, Computertomografie (CT) und Magnetresonanztomografie (MRT).
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus ist “MR-sicher”, d. h. sicher in der Magnetresonanzumgebung.
Erwartete Lebensdauer des Geräts
• Die Implantate sind bioabsorbierbar. Das Implantatmaterial wird innerhalb von sechs Monaten nach dem Eingriff größtenteils resorbiert und in Knochen umgewandelt.
• Die erwartete Lebensdauer der Implantate beträgt sechs Monate.
Materialien
• Die Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus -Implantate sind aus bioabsorbierbarem, bioaktivem Glas hergestellt.
• Bioaktive Gläser werden seit langem sicher in der Medizin eingesetzt.
• Der Patient kann maximal 39 Gramm des implantierbaren Materials ausgesetzt werden. Die Menge der einzelnen Materialbestandteile beträgt in diesem Fall: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g und TiO2 0.1 g.
EL – Πληροφορίες για τους ασθενείς
Έχετε υποβληθεί σε θεραπεία με ένα εμφύτευμα Inion. Μετά τη χειρουργική επέμβαση, λάβατε μια διεθνή κάρτα εμφυτεύματος Inion. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το εμφύτευμα και την κάρτα εμφυτεύματος παρακάτω.
Επεξηγήσεις συμβόλων
![]() | Αναγνωριστικό ασθενούς |
![]() | Κέντρο υγείας ή ιατρός |
![]() | Ημερομηνία |
![]() | Іατροτεχνολογικό προϊόν |
![]() | Κατασκευαστής |
![]() | Ιστοσελίδα πληροφοριών για τον ασθενή |
![]() | Αριθμός καταλόγου |
![]() | Κωδικός παρτίδας |
![]() | Μοναδικό αναγνωριστικό συσκευής (UDI) |
![]() | Για μεταφράσεις, βλ.: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Υλικό πλήρωσης οστών (BRS-xxxx)
Μετεγχειρητική φροντίδα
• Όπως συμβαίνει με κάθε χειρουργική επέμβαση, η προσεκτική μετεγχειρητική διαχείριση είναι σημαντική για την καλή ανάρρωση.
• Για παράδειγμα, η πρώιμη επιβάρυνση με βάρος, η καταπόνηση ή η δραστηριότητα μπορεί να σπάσει ή να χαλαρώσει τα εμφυτεύματα οστικού πληρωτικού Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus.
• Ακολουθήστε τις μετεγχειρητικές οδηγίες που σας δίνει ο χειρουργός/ιατρός σας.
Ιατρικές εξετάσεις
• Το υλικό εμφυτευμάτων Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus δεν περιορίζει τη χρήση τεχνικών ιατρικής απεικόνισης. Οι τεχνικές αυτές περιλαμβάνουν τις ακτίνες Χ, την αξονική τομογραφία (CT) και τη μαγνητική τομογραφία (MRI).
• Το Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus είναι MR Safe, δηλαδή ασφαλές σε περιβάλλον μαγνητικού συντονισμού.
Αναμενόμενη διάρκεια ζωής της συσκευής
• Τα εμφυτεύματα είναι βιοαπορροφήσιμα. Το υλικό του εμφυτεύματος απορροφάται ως επί το πλείστον και αναδιαμορφώνεται σε οστό εντός έξι μηνών μετά την επέμβαση.
• Η αναμενόμενη διάρκεια ζωής των εμφυτευμάτων είναι έξι μήνες.
Υλικά
• Τα εμφυτεύματα Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus είναι κατασκευασμένα από βιοαπορροφήσιμο, βιοενεργό γυαλί.
• Τα βιοδραστικά γυαλιά έχουν μακρά ιστορία ασφαλούς ιατρικής χρήσης.
• Στο μέγιστο, ο ασθενής μπορεί να εκτεθεί σε 39 γραμμάρια εμφυτεύσιμου υλικού. Η ποσότητα συστατικών εμφυτεύσιμου υλικού σ’ αυτήν την περίπτωση είναι: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g και TiO2 0.1 g.
ES – Información para pacientes
Usted ha sido tratado con un implante Inion. Tras la intervención, ha recibido una tarjeta internacional de implante Inion. A continuación encontrará más información sobre el implante y la tarjeta de implante.
Explicaciones de los símbolos
![]() | Identificación del paciente |
![]() | Centro sanitario o medico |
![]() | Fecha |
![]() | Producto sanitario |
![]() | Fabricante |
![]() | Sitio web de información para pacientes |
![]() | Número de catálogo |
![]() | Código de lote |
![]() | Identificación única del producto (UDI) |
![]() | Para las traducciones, véase: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Relleno óseo (BRS-xxxx)
Cuidados postoperatorios
• Como en cualquier intervención quirúrgica, es importante un tratamiento postoperatorio cuidadoso para una buena recuperación.
• Por ejemplo, el levantamiento precoz de peso, la tensión o la actividad temprana pueden romper o aflojar los implantes de relleno óseo Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus.
• Siga las indicaciones postoperatorias de su cirujano o profesional médico.
Reconocimientos médicos
• El material de implante Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus no restringe el uso de técnicas médicas de imagen. Estas técnicas incluyen rayos X, tomografía computarizada (TC) y resonancia magnética (RM).
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus es “MR Safe”, es decir, seguro en entornos de resonancia magnética.
Vida útil prevista del dispositivo
• Los implantes son bioabsorbibles. El material del implante se absorbe en su mayor parte y se remodela en hueso en seis meses después de la cirugía.
• La vida útil prevista de los implantes es de seis meses.
Materiales
• Los implantes Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus están hechos de vidrio bioabsorbible y bioactivo.
• Los vidrios bioactivos tienen un largo historial de uso médico seguro.
• Como máximo, el paciente puede estar expuesto a 39 gramos de material implantable. En este caso, la cantidad de constituyentes del material implantado es la siguiente: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g y TiO2 0.1 g.
ET – Teave patsientidele
Teid on ravitud Inioni implantaadiga. Pärast operatsiooni olete saanud Inion rahvusvahelise implantaadi kaardi. Allpool leiate lisateavet implantaadi ja implantaadikaardi kohta.
Sümboli selgitused
![]() | Patsiendi identifitseerimine |
![]() | Tervishoiukeskus või arst |
![]() | Kuupäev |
![]() | Meditsiiniseade |
![]() | Tootja |
![]() | Patsiendi info veebileht |
![]() | Katalooginumber |
![]() | Partii kood |
![]() | Kordumatu identifitseerimistunnus (UDI) |
![]() | Tõlgete jaoks vaata: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Luutäiteaine (BRS-xxxx)
Operatsioonijärgne hooldus
• Nagu iga kirurgilise protseduuri puhul, on hea taastumise jaoks oluline hoolikas operatsioonijärgne hooldus.
• Näiteks varajane koormus, stress või aktiivsus võib Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus luu täiteaineimplantaadid murda või lõdvendada.
• Järgige oma kirurgi/arsti antud operatsioonijärgseid juhiseid.
Meditsiinilised uuringud
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus implantaadi materjal ei piira meditsiiniliste pildistamismeetodite kasutamist. Nende meetodite hulka kuuluvad röntgen, arvutitomograafia (CT) ja magnetresonantstomograafia (MRI).
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus on “MR Safe”, st ohutu magnetresonantskeskkonnas.
Seadme eeldatav eluiga
• Implantaadid on bioabsorbeeruvad. Implantaadi materjal imendub ja reemodifitseerub luudeks enamasti kuue kuu jooksul pärast operatsiooni.
• Implantaatide eeldatav eluiga on kuus kuud.
Materjalid
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus implantaadid on valmistatud bioabsorbeeruvast bioaktiivsest klaasist.
• Bioaktiivsetel klaasidel on pikaajaline ohutu meditsiiniline kasutus.
• Maksimaalselt võib patsiendile mõjuda 39 grammi implantaadimaterjali. Iga materjalikomponendi kogus on sel juhul: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g ja TiO2 0.1 g.
FI – Tietoa potilaille
Sinua on hoidettu Inion-implantin avulla. Leikkauksen jälkeen olet saanut kansainvälisen Inion-implanttikortin. Alla on lisätietoja implantista ja implanttikortista.
Symbolien selitykset
![]() | Potilastunniste |
![]() | Terveydenhuoltolaitos tai lääkäri |
![]() | Päiväys |
![]() | Lääkinnällinen laite |
![]() | Valmistaja |
![]() | Potilaan tietosivusto |
![]() | Tuotenumero |
![]() | Eränumero |
![]() | Yksilöllinen laitetunniste (UDI) |
![]() | Käännökset, katso: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Luun täyteaine (BRS-xxxx)
Postoperatiivinen hoito
• Kuten minkä tahansa kirurgisen toimenpiteen yhteydessä, huolellinen leikkauksen jälkeinen hoito on tärkeää hyvän toipumisen kannalta.
• Esimerkiksi varhainen kuormitus, rasitus tai aktiiviteetti voi rikkoa tai irrottaa Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus -luutäyteimplantit.
• Noudata kirurgin/lääketieteellisen asiantuntijan antamia leikkauksen jälkeisiä ohjeita.
Lääketieteelliset tutkimukset
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus -implanttimateriaali ei rajoita lääketieteellisten kuvantamismenetelmien käyttöä. Näitä tekniikoita ovat röntgenkuvaus, tietokonetomografia (CT) ja magneettikuvaus (MRI).
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus on ”MR Safe”, eli turvallinen magneettiresonanssiympäristössä.
Laitteen odotettu käyttöikä
• Implantit ovat bioabsorboituvia. Valtaosa implanttimateriaalista biohajoaa ja uudelleenmuodostuu luuksi kuuden kuukauden kuluessa leikkauksesta.
• Implanttien odotettu käyttöikä on kuusi kuukautta.
Materiaalit
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus -implantit on valmistettu absorboituvasta, bioaktiivisesta lasista.
• Bioaktiivisia laseja on käytetty lääketieteessä turvallisesti jo pitkään.
• Suurin sallittu määrä implantoitavaa materiaalia, jolle potilas voi altistua, on 39 grammaa. Tässä tapauksessa implantoitujen materiaalien ainesosien määrä on: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g, ja TiO2 0.1 g.
FR – Informations pour les patients
Vous avez été traité(e) avec un implant Inion. Après l’opération, vous avez reçu une carte internationale d’implant Inion. Vous trouverez ci-dessous de plus amples informations sur l’implant et la carte d’implant.
Explications des symboles
![]() | Identification du patient |
![]() | Etablissement de soins ou médecin |
![]() | Date |
![]() | Dispositif médical |
![]() | Fabricant |
![]() | Site d’informations à l’intention des patients |
![]() | Numéro de catalogue |
![]() | Code de lot |
![]() | Identifiant unique du dispositif (IUD) |
![]() | Pour les traductions, voir: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Reboucheur d’os (BRS-xxxx)
Soins post-opératoires
• Comme pour toute intervention chirurgicale, une gestion postopératoire attentive est importante pour un bon rétablissement.
• Par exemple, une mise en charge précoce, une tension ou une activité précoce peuvent casser ou desserrer les implants de reboucheur d’os Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus.
• Suivez les conseils postopératoires donnés par votre chirurgien/professionnel médical.
Examens médicaux
• Le matériau des implants Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus ne limite pas l’utilisation des techniques d’imagerie médicale. Ces techniques comprennent les rayons X, la tomographie par ordinateur (CT) et l’imagerie par résonance magnétique (IRM).
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus est “MR Safe”, c’est-à-dire sans danger dans un environnement de résonance magnétique.
Durée de vie prévue du dispositif
• Les implants sont bioabsorbables. Le matériau de l’implant est en grande partie absorbé et remodelé en os dans les six mois qui suivent l’intervention chirurgicale.
• La durée de vie prévue des implants est de six mois.
Matériaux
• Les implants Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus sont fabriqués en verre bioactif bioabsorbable.
• Les verres bioactifs ont une longue histoire d’utilisation médicale sûre.
• Au maximum, le patient peut être exposé à 39 grammes de matériau implantable. La quantité de chaque constituant du matériau dans ce cas est de : SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g et TiO2 0.1 g.
HR – Informacije za pacijente
Liječeni ste Inion implantatom. Nakon operacije ste dobili Inion internacionalnu iskaznicu za implantat. Više informacija o implantatu i osobnoj iskaznici implantata možete pronaći u nastavku.
Objašnjenja simbola
![]() | Identifikacija pacijenta |
![]() | Zdravstveni centar ili liječnik |
![]() | Datum |
![]() | Medicinski proizvod |
![]() | Proizvođač |
![]() | Web stranica s informacijama za pacijente |
![]() | Kataloški broj |
![]() | Šifra serije |
![]() | Jedinstvena identifikacijska oznaka proizvoda (UDI) |
![]() | Za prijevode pogledajte: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Koštano punilo (BRS-xxxx)
Postoperativna njega
• Kao i kod svakog kirurškog zahvata, pažljivo postoperativno liječenje važno je za dobar oporavak.
• Na primjer, rano nošenje težine, stres ili aktivnost mogu slomiti ili olabaviti Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus koštane punila.
•Slijedite postoperativne upute vašeg kirurga/liječnika.
Medicinski pregledi
• Implantacijski materijal Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus ne ograničava upotrebu tehnika medicinskog snimanja. Ove tehnike uključuju rendgensko snimanje, kompjutorsku tomografiju (CT) i magnetsku rezonanciju (MRI).
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus je “MR Safe”, tj. siguran u okruženju magnetske rezonancije.
Očekivani vijek trajanja uređaja
• Implantati su bioapsorpcijski. Materijal implantata se najvećim dijelom apsorbira i remodelira u kost šest mjeseci nakon operacije.
• Očekivani životni vijek implantata je šest mjeseci.
Materijali
• Implantati Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus izrađeni su od biološki upijajućeg, bioaktivnog stakla.
• Bioaktivno staklo ima dugu povijest sigurne medicinske upotrebe.
• Maksimalno, pacijent može biti izložen 39 grama implantabilnog materijala. Količina svakog sastojka materijala u tom slučaju je: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g i TiO2 0.1 g.
HU – Információk a betegek számára
Önt Inion implantátummal kezelték. A műtétet követően Ön kapott egy nemzetközi Inion implantátum kártyát. Az implantátummal és az implantátumkártyával kapcsolatos további információkat az alábbiakban talál.
Szimbólummagyarázatok
![]() | Betegazonosítás |
![]() | Egészségügyi központ vagy orvos |
![]() | Dátum |
![]() | Orvostechnikai eszköz |
![]() | Gyártó |
![]() | Beteginformációs weboldal |
![]() | Katalógusszám |
![]() | Tételkód |
![]() | Egyedi eszközazonosító (UDI) |
![]() | Fordításokat lásd: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Csontkitöltő (BRS-xxxx)
Műtét utáni ellátás
• Mint minden műtéti beavatkozásnál, a gondos műtét utáni kezelés is fontos a jó felépüléshez.
• Például a korai terhelés, stressz vagy aktivitás eltörheti vagy meglazíthatja az Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus csontkitöltő implantátumokat.
• Kövesse a sebész/orvos által adott műtét utáni útmutatást.
Orvosi vizsgálatok
• Az Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus implantátum anyaga nem korlátozza az orvosi képalkotó eljárások használatát. Ezek a technikák közé tartozik a röntgen, a számítógépes tomográfia (CT) és a mágneses rezonancia képalkotás (MRI).
• Az Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus “MR Safe”, azaz biztonságos mágneses rezonanciás környezetben.
Az eszköz várható élettartama
• Az implantátumok biológiailag felszívódóak. Az implantátum anyaga a műtétet követő hat hónapon belül nagyrészt felszívódik és csonttá alakul át.
• Az implantátumok várható élettartama hat hónap.
Anyagok
• Az Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus implantátumok biológiailag felszívódó, bioaktív üvegből készülnek.
• A bioaktív üvegek már régóta biztonságosan alkalmazhatók az orvostudományban.
• A páciensre legfeljebb 39 gramm implantátumanyag kerülhet. Az egyes anyagösszetevők mennyisége ebben az esetben: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g és TiO2 0.1 g.
IT – Informazioni per i pazienti
Siete stati trattati con un impianto Inion. Dopo l’intervento, avete ricevuto una tessera internazionale per il portatore di impianto Inion. Di seguito troverete ulteriori informazioni sull’impianto e sulla tessera per il portatore di impianto.
Spiegazione dei simboli
![]() | Identificazione del paziente |
![]() | Medico o centro sanitario |
![]() | Data |
![]() | Dispositivo medico |
![]() | Fabbricante |
![]() | Sito web con le informazioni per i pazienti |
![]() | Numero di catalogo |
![]() | Codice lotto |
![]() | Identificatore univoco del dispositivo (UDI) |
![]() | Per le traduzioni, vedere: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Filler osseo (BRS-xxxx)
Cura post-operatoria
• Come per qualsiasi intervento chirurgico, un’attenta gestione post-operatoria è importante per un buon recupero.
• Per esempio, il carico precoce, le sollecitazioni o l’attività fisica possono rompere o allentare gli impianti di filler osseo Inion BioRestore™/ InionBioRestore™ Plus.
• Seguire le indicazioni post-operatorie fornite dal chirurgo/medico.
Esami medici
• Il materiale implantare Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus non limita l’uso di tecniche di imaging medico. Queste tecniche includono raggi X, tomografia computerizzata (TC) e risonanza magnetica (RM).
• Inion Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus è “MR Safe”, cioè sicuro in ambiente di risonanza magnetica.
Durata prevista del dispositivo
• Gli impianti sono bioassorbibili. Il materiale dell’impianto viene in gran parte assorbito e rimodellato nell’osso entro sei mesi dall’intervento.
• La durata prevista degli impianti è di sei mesi.
I materiali
• Gli impianti Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus sono realizzati in vetro bioassorbibile e bioattivo.
• I vetri bioattivi hanno una lunga storia di uso medico sicuro.
• Al massimo, il paziente può essere esposto a 39 grammi di materiali impiantabili. La quantità di ciascun materiale costituente in questo caso è: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g e TiO2 0.1 g.
NL – Informatie voor patiënten
U bent behandeld met een Inion implantaat. Na de operatie heeft u een internationale implantaatkaart van Inion ontvangen. Hieronder vindt u meer informatie over het implantaat en de implantaatkaart.
Symbooluitleg
![]() | Patiëntidentificatie |
![]() | Kliniek of arts |
![]() | Datum |
![]() | Medisch hulpmiddel |
![]() | Fabrikant |
![]() | Website met informatie voor de patient |
![]() | Catalogusnummer |
![]() | Batchcode |
![]() | Unieke identificatiecode van het hulpmiddel (UDI) |
![]() | Voor vertalingen, zie: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Vulmiddel voor botten (BRS-xxxx)
Postoperatieve zorg
• Zoals bij elke chirurgische ingreep is een zorgvuldige postoperatieve behandeling belangrijk voor een goed herstel.
• Vroegtijdige belasting, spanning of activiteit kan bijvoorbeeld de Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus vulmiddel implantaten voor botten doen breken of loslaten.
• Volg de postoperatieve begeleiding van uw chirurg/medisch professional.
Medische onderzoeken
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus implantaatmateriaal vormt geen beperking voor het gebruik van medische beeldvormingstechnieken. Deze technieken omvatten röntgenstralen, computertomografie (CT) en magnetische resonantiebeeldvorming (MRI).
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus is “MR Safe”, d.w.z. veilig in een omgeving met magnetische resonantie.
Verwachte levensduur van het implantaat
• De implantaten zijn bioabsorbeerbaar. Het implantaatmateriaal wordt grotendeels geabsorbeerd en binnen zes maanden na de ingreep omgevormd tot bot.
• De verwachte levensduur van de implantaten is zes maanden.
Materialen
• De Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus implantaten zijn gemaakt van bioabsorbeerbaar, bioactief glas.
• Bioactief glas heeft een lange voorgeschiedenis van veilig geneeskundig gebruik
• De patiënt kan maximaal worden blootgesteld aan 39 gram implanteerbaar materiaal. De hoeveelheid geïmplanteerd materiaal betreft in dit geval: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g, en TiO2 0.1 g.
PL – Informacje dla pacjentów
Pacjent został poddany zabiegowi wszczepienia implantu Inion. Po zabiegu pacjent otrzymał międzynarodową kartę implantu Inion. Więcej informacji na temat implantu i karty implantu można znaleźć poniżej.
Objaśnienia symboli
![]() | Identyfikacja pacjenta |
![]() | Placówka służby zdrowia lub lekarz |
![]() | Data |
![]() | Wyrób medyczny |
![]() | Producent |
![]() | Strona internetowa z informacjami dla pacjentów |
![]() | Numer katalogowy |
![]() | Numer partii |
![]() | Niepowtarzalny identyfikator urządzenia (UDI) |
![]() | Tłumaczenia można znaleźć na stronie: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Wypełniacz kości (BRS-xxxx)
Opieka pooperacyjna
• Podobnie jak w przypadku każdego zabiegu chirurgicznego, staranne postępowanie pooperacyjne jest ważne dla dobrego powrotu do zdrowia.
• Na przykład wczesne obciążanie, naprężania lub aktywność mogą spowodować złamanie lub poluzowanie implantów wypełniacza kości Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus.
• Należy postępować zgodnie ze wskazówkami pooperacyjnymi udzielonymi przez chirurga/lekarza.
Badania lekarskie
• Materiał implantu Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus nie ogranicza stosowania technik obrazowania medycznego. Techniki te obejmują rentgen, tomografię komputerową (CT) i rezonans magnetyczny (MRI).
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus jest “MR Safe”, czyli bezpieczny w środowisku rezonansu magnetycznego.
Przewidywany okres użytkowania urządzenia
• Implanty są bioabsorbowalne. Materiał implantu jest w większości wchłaniany i przekształcany w kość w ciągu sześciu miesięcy po zabiegu.
• Przewidywany okres użytkowania implantów wynosi sześć miesięcy.
Materiały
• Implanty Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus są wykonane z bioabsorbowalnego, bioaktywnego szkła.
• Szkła bioaktywne mają długą historię bezpiecznego stosowania w medycynie.
• Maksymalna ilość wszczepialnego materiału, która może być wprowadzona do ciała pacjenta, wynosi 39 gramów. Ilość składników wszczepianego materiału w tym przypadku wynosi: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g i TiO2 0.1 g.
PT – Informações para os pacientes
Foi tratado com um implante Inion. Após a cirurgia, recebeu um cartão internacional de implante Inion. Pode encontrar mais informações sobre o implante e o cartão de implante abaixo.
Explicações dos símbolos
![]() | Identificação do paciente |
![]() | Centro de saúde ou medico |
![]() | Data |
![]() | Dispositivo médico |
![]() | Fabricante |
![]() | Página da Internet de informação para o doente |
![]() | Número de catálogo |
![]() | Número de lote |
![]() | Identificador de dispositivo único (UDI) |
![]() | Para traduções, ver: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Material de preenchimento ósseo (BRS-xxxx)
Cuidados pós-operatórios
• Como em qualquer procedimento cirúrgico, é importante uma gestão pós-operatória cuidadosa para uma boa recuperação.
• Por exemplo, o levantamento precoce de peso, o esforço ou a atividade podem quebrar ou soltar os implantes de material de preenchimento ósseo Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus.
• Siga as orientações pós-operatórias dadas pelo seu cirurgião/profissional médico.
Exames médicos
• O material do implante Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus não restringe a utilização de técnicas de imagiologia médica. Estas técnicas incluem a radiografia, a tomografia computorizada (TC) e a ressonância magnética (RM).
• O Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus é “MR Safe”, ou seja, seguro em ambiente de ressonância magnética.
Vida útil prevista do dispositivo
• Os implantes são bioabsorvíveis. O material do implante é maioritariamente absorvido e remodelado em osso seis meses após a cirurgia.
• A vida útil prevista dos implantes é de seis meses.
Materiais
• Os implantes Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus são feitos de vidro bioabsorvível e bioativo.
• Os vidros bioactivos têm uma longa história de utilização médica segura.
• No máximo, o paciente pode ser exposto a 39 gramas de material implantável. A quantidade de cada componente do material nesse caso é a seguinte: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g e TiO2 0.1 g.
SV – Information till patienter
Du har behandlats med ett Inion-implantat. Efter operationen har du fått ett Inion internationellt implantatkort. Du hittar mer information om implantatet och implantatkortet nedan.
Symbolförklaringar
![]() | Patientidentifiering |
![]() | Klinik eller läkare |
![]() | Datum |
![]() | Medicinteknisk produkt |
![]() | Tillverkare |
![]() | Webbplats för information till patienten |
![]() | Katalognummer |
![]() | Batchnummer |
![]() | Unik enhetsidentifierare (UDI) |
![]() | För översättningar, se: |
Inion BioRestore™/Inion BioRestore™ Plus
Bengraftsubstitut (BRS-xxxx)
Postoperativ vård
• Som vid alla kirurgiska ingrepp är noggrann postoperativ vård viktig för en god återhämtning.
• Till exempel kan tidig viktbelastning, påfrestning eller aktivitet bryta eller lossa implantaten från Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus bengraftsubstitut.
• Följ den postoperativa vägledning som ges av din kirurg/läkare.
Medicinska undersökningar
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus implantatmaterial begränsar inte användningen av medicinska bildtekniker. Dessa tekniker omfattar röntgen, datortomografi (CT) och magnetisk resonanstomografi (MRI).
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus är “MR Safe”, d.v.s. säkert i magnetisk resonansmiljö.
Förväntad livslängd för enheten
• Implantaten är bioabsorberbara. Implantatmaterialet absorberas till största delen och ombildas till ben inom sex månader efter operationen.
• Den förväntade livslängden för implantaten är sex månader.
Materialet
• Inion BioRestore™/InionBioRestore™ Plus -implantaten är tillverkade av absorberbart, bioaktivt glas.
• Bioaktiva glas har en lång historia av säker medicinsk användning.
• Som mest kan patienten utsättas för 39 gram implanterbart material. Mängden implanterat material består i detta fall av: SiO2 19.7 g, K2O 6.3 g, CaO 5.3 g, Na2O 4.3 g, P2O5 1.2 g, MgO 1.2 g, B2O3 0.5 g och TiO2 0.1 g.
Healthcare providers
EN – Instructions for healthcare providers to fill the implant card
- Remove the Implant Card (above) from this leaflet along the perforated line.
- Front: Fill in the following information:
- 1. Name of the patient or patient ID. To be filled by the healthcare institution / provider.
- 2. Date of implantation. To be filled by the healthcare institution / provider.
- 3. Name and address of the healthcare institution / provider. To be filled by the healthcare institution / provider.
- Back:
- 4. Remove the lot-specific label from the product pouch.
- 5. Attach it to the back of the Implant Card.
CS – Pokyny pro poskytovatele zdravotní péče k vyplnění karty implantátu
- Oddělte kartu implantátu (výše) z tohoto letáku podél perforované linie.
- Přední strana: Vyplňte následující údaje:
- 1. Jméno nebo ID pacienta. Vyplní zdravotnické zařízení / poskytovatel zdravotní péče.
- 2. Datum implantace. Vyplní zdravotnické zařízení / poskytovatel zdravotní péče.
- Název a adresa zdravotnického zařízení / poskytovatel zdravotní péče. Vyplní zdravotnické zařízení / poskytovatel zdravotní péče.
- Zadní strana:
- 4. Sejměte štítek specifický pro danou šarži ze sáčku s produktem.
- 5. Přilepte jej na zadní stranu karty implantátu.
DA – Instruktioner til sundhedspersonale om at udfylde implantatkortet
- Fjern implantatkortet (ovenfor) fra denne indlægsseddel langs den perforerede linje.
- Forsiden: Udfyld følgende oplysninger:
- 1. Patientens navn eller patient-ID. Udfyldes af sundhedsinstitutionen/udbyderen.
- 2. Dato for implantation. Udfyldes af sundhedsinstitutionen/udbyderen.
- 3. Navn og adresse på sundhedsinstitutionen/udbyderen. Udfyldes af sundhedsinstitutionen/udbyderen.
- Bagsiden:
- 4. Fjern den partispecifikke etiket fra produktposen.
- 5. Sæt etiketten fast på bagsiden af implantatkortet.
DE – Anleitung für Gesundheitsdienstleister zum Ausfüllen des Implantationsausweises
- Trennen Sie den Implantationsausweis (oben) entlang der perforierten Linie von dieser Packungsbeilage.
- Vorderseite: Tragen Sie die folgenden Informationen ein:
- 1. Name des Patienten oder Patienten-ID. Von der/dem Gesundheitseinrichtung/-dienstleister auszufüllen.
- 2. Datum der Implantation. Von der/dem Gesundheitseinrichtung/-dienstleister auszufüllen.
- 3. Name und Anschrift der/des Gesundheitseinrichtung/-dienstleister. Von der/dem Gesundheitseinrichtung/-dienstleister auszufüllen.
- Rückseite:
- 4. Ziehen Sie den chargenspezifischen Aufkleber von der Produktverpackung ab.
- 5. Befestigen Sie ihn auf der Rückseite des Implantatationsausweises.
EL – Οδηγίες για τους παρόχους υγειονομικής περίθαλψης για τη συμπλήρωση της κάρτας εμφύτευσης
- Αφαιρέστε την κάρτα εμφυτεύματος (παραπάνω) από το παρόν φύλλο οδηγιών κατά μήκος της διάτρητης γραμμής.
- Μπροστά: Συμπληρώστε τις ακόλουθες πληροφορίες:
- 1. Όνομα ασθενούς ή αναγνωριστικό ασθενούς. Συμπληρώνεται από το ίδρυμα/τον πάροχο υγειονομικής περίθαλψης.
- 2. Ημερομηνία εμφύτευσης. Συμπληρώνεται από το ίδρυμα/τον πάροχο υγειονομικής περίθαλψης.
- 3. Όνομα και διεύθυνση του ιδρύματος/παρόχου υγειονομικής περίθαλψης. Συμπληρώνεται από το ίδρυμα/τον πάροχο υγειονομικής περίθαλψης.
- Πίσω:
- 4. Αφαιρέστε την ετικέτα της συγκεκριμένης παρτίδας από τη θήκη του προϊόντος.
- 5. Τοποθετήστε την στο πίσω μέρος της κάρτας εμφυτεύματος.
ES – Instrucciones para que el personal sanitario rellene la tarjeta de implante
- Recorte la tarjeta de implante (arriba) de este prospecto por la línea perforada.
- Anverso: Rellene los siguientes datos:
- 1. Nombre del paciente o ID del paciente. A rellenar por la institución o el proveedor sanitario.
- 2. Fecha de implantación. A rellenar por la institución o el proveedor sanitario.
- 3. Nombre y dirección de la institución/proveedor sanitario. A rellenar por la institución o el proveedor sanitario.
- Reverso:
- 4. Retire la etiqueta específica del lote de la bolsa del producto.
- 5. Fíjela al reverso de la tarjeta de implante.
FI – Ohjeet terveydenhuollon tarjoajille implanttikortin täyttämiseksi
- Irrota implanttikortti (yllä) tästä esitteestä rei’itettyä viivaa pitkin.
- Etupuoli: Täytä seuraavat tiedot:
- 1. Potilaan nimi tai potilastunnus. Terveydenhuoltolaitoksen/palveluntarjoajan täytettävä.
- 2. Implantoinnin päivämäärä. Terveydenhuoltolaitoksen/palveluntarjoajan täytettävä.
- 3. Terveydenhuoltolaitoksen/palveluntarjoajan nimi ja osoite. Terveydenhuoltolaitoksen/palveluntarjoajan täytettävä.
- Taustapuoli:
- 4. Irrota eräkohtainen etiketti tuotepussista.
- 5. Kiinnitä se implanttikortin taustapuolelle.
FR – Instructions pour le remplissage de la carte d’implant par les prestataires de soins de santé
- Retirez la carte d’implant (ci-dessus) de cette notice le long de la ligne perforée.
- Devant : Renseignez les informations suivantes:
- 1. Nom du patient ou ID du patient. À remplir par l’établissement ou le prestataire de soins de santé.
- 2. Date d’implantation. À remplir par l’établissement ou le prestataire de soins de santé.
- 3. Nom et adresse de l’établissement ou du prestataire de soins de santé. À remplir par l’établissement ou le prestataire de soins de santé.
- Dos:
- 4. Retirez l’étiquette correspondant au lot du sachet du produit.
- 5. Fixez-la au dos de la carte d’implant.
IT – Istruzioni per gli operatori sanitari per la compilazione della tessera per il portatore di impianto
- Staccare la tessera per il portatore di impianto (sopra) da questo foglio illustrativo lungo la linea perforata.
- Fronte: Compilare le seguenti informazioni:
- 1. Nome o ID del paziente. Da compilare a cura dell’istituto sanitario / della struttura sanitaria.
- 2. Data di esecuzione dell’impianto. Da compilare a cura dell’istituto sanitario / della struttura sanitaria.
- 3. Nome e indirizzo dell’istituto sanitario / della struttura sanitaria. Da compilare a cura dell’istituto sanitario / della struttura sanitaria.
- Retro:
- 4. Rimuovere l’etichetta specifica del lotto dalla busta del prodotto.
- 5. Incollarla sul retro della tessera per il portatore di impianto.
NL – Instructies voor zorgverleners om de implantaatkaart te vullen
- Haal de implantaatkaart (boven) langs de geperforeerde lijn uit deze bijsluiter.
- Voorkant: Vul de volgende informatie in:
- 1. Naam van de patiënt of patiënt ID. In te vullen door de zorginstelling / zorgverlener.
- 2. Datum van implantatie. In te vullen door de zorginstelling / zorgverlener.
- 3. Naam en adres van de zorginstelling / zorgverlener. In te vullen door de zorginstelling / zorgverlener.
- Terug:
- 4. Verwijder het partijspecifieke etiket van de productverpakking.
- 5. Bevestig het aan de achterkant van de implantaatkaart.
PL – Instrukcje dla pracowników służby zdrowia dotyczące wypełniania karty implantu
- Należy oddzielić kartę implantu (powyżej) od tej ulotki wzdłuż perforowanej linii.
- Przód: Należy podać następujące informacje:
- 1. Imię i nazwisko pacjenta lub identyfikator pacjenta. Wypełnia placówka służby zdrowia / świadczeniodawca.
- 2. Data wszczepienia. Wypełnia placówka służby zdrowia / świadczeniodawca.
- 3. Nazwa i adres placówki służby zdrowia / świadczeniodawcy. Wypełnia placówka służby zdrowia / świadczeniodawca.
- Odwrót:
- 4. Należy zdjąć etykietę dotyczącą partii z saszetki z produktem.
- 5. Należy ją przymocować do tylnej części karty implantu.
PT – Instruções para os prestadores de cuidados de saúde para o preenchimento do cartão de implante
- Retire o cartão de implante (acima) deste folheto ao longo da linha perfurada.
- Frente: Preencha as seguintes informações:
- 1. Nome do paciente ou ID do paciente. A preencher pela instituição/prestador de cuidados de saúde.
- 2. Data de implantação. A preencher pela instituição/prestador de cuidados de saúde.
- 3. Nome e morada da instituição/prestador de cuidados de saúde. A preencher pela instituição/prestador de cuidados de saúde.
- Verso:
- 4. Retire o rótulo específico do lote da bolsa do produto.
- 5. Fixe-o no verso do cartão de implante.
SV – Instruktioner för vårdgivare att fylla i implantatkortet
- Ta bort implantatkortet (ovan) från bipacksedeln längs den perforerade linjen.
- Framsida: Fyll i följande information:
- 1. Patientens namn eller patient-ID. Fylls i av vårdinrättningen/vårdgivaren.
- 2. Datum för implantation. Fylls i av vårdinrättningen/vårdgivaren.
- 3. Namn och adress till vårdinrättningen/vårdgivaren. Fylls i av vårdinrättningen/vårdgivaren.
- Baksida:
- 4. Ta bort den partispecifika etiketten från produktpåsen.
- 5. Fäst den på baksidan av implantatkortet.